• La saga de Youza

    - Jeunesse

    La saga de Youza - Youozas Baltouchis
    traduit du russe et du lituanien par Denise Yuccoz-Neugnot
    Alinea - Pocket

    Présentation de l'éditeur :

    Au bout d'un champ de seigle, une rivière. Plus loin, la forêt puis les marais du Kaïrabalé, une longue étendue de vasières noires prêtes à engloutir tout intrus... Un seul homme sait comment contourner ces marécages, Youza le passeur solitaire, qu'un terrible chagrin d'amour a conduit à vivre là. Mais l'Histoire, celle de son pays, la Lituanie, vient le rattraper dans son sanctuaire. Les révolutions se succèdent, et qu'ils soient Russes blancs, bolcheviks, fascistes ou partisans, tous viennent se réfugier dans sa cabane.

    Première page :

    "Tel il s'était couché la veille au soir, les yeux rivés sur les chevrons du toit de la fenière, après qu'il eut planté là les noces de Vintsiouné, tel Youza resta la nuit entière, le regard fixe. Il s'était enfoncé au mitan du foin, avait fait son creux au profond des bruissements pimentés et âpres de la fléole et du serpolet froissés. Au village, il en était plus d'une pour dire de lui que les hommes à grand nez ont bon caractère. Youza n'en savait rien, même si son nez, c'est vrai, était plus long que la moyenne. Ce n'était pas lui qui l'avait choisi, ce nez, il avait pris ce qui lui avait été donné le jour de sa naissance. Pris — et gardé. Un grand nez, et le reste à l'avenant : des bras, des pieds, et même le cou plus grands que ceux des autres. L'homme ne choisit rien, il prend ce qu'il reçoit — et vit avec. Où qu'il entrât, dans quelque maison que ce soit, Youza penchait toujours la tête pour ne pas se cogner. Même en poussant le vantail de l'église. Bien qu'il sût pourtant qu'aucun portail d'église n'eut de linteau assez bas pour qu'un homme — si long que fût son cou — pût s'y cogner le crâne. Donc Youza écoutait, étendu dans le foin, les moineaux qui pépiaient sous la panne faîtière."

    Ce que j'en pense :

    Grande découverte que cet auteur lituanien (dont c'est le seul livre traduit en français). Une écriture extraordinaire, très riche (très bien traduit). C'est un conte politique contre toutes les guerres et toutes les idéologies.

    __________


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :